Особливості перекладу реалій
Ключові слова:
реалії; переклад; безеквівалентна лексика; калькування; дослівний перекладАнотація
У даному дослідженні подана інформацію про класифікацію слів-реалій та особливості відтворення при перекладі німецькою мовою. Робота присвячена аналізу поняття «реалія», їх класифікація від різних дослідників та шляхам перекладу на німецьку мову. Розглянуто проблеми передачі слів-реалій іноземною мовою, надано методи перекладу, які залежать від різних факторів. Об’єктом статті являється поема М.В. Гоголя «Мертві душі». Використано порівняльний метод.
Посилання
Зорівчак Р. П. Реалія і переклад. Л., 1989. 216 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М. : Международные отношения, 2009. 360 с.