Features of translation of Vasyl Stus`s poetry

Authors

  • K.S. Stetsenko

Keywords:

literary translation; poetry; Vasyl Stus; comparative analysis

Abstract

This study reviews the development of translation, establishes the peculiarities of translation of belles-lettres, including poetry, identifies the main difficulties that arise when translating from Ukrainian. The work illustrates the peculiarities of the translation of the poetic language of Vasyl Stus by the method of comparative analysis of original works with translations into German, English and Russian. The results are based on the analysis of 24 poems, including 7 in Ukrainian, 4 in German, 2 in English and 11 in Russian, in terms of common and distinctive features between the original and translations in verse size, syntactic, lexical and stylistic structures of texts.

References

Туришева О. О. Історія перекладу. Частина І : Конспект лекцій для студентів факультету лінгвістики напряму підготовки 6.020303 «Філологія». К. : НТУУ «КПІ», 2015. 48 с.

Клименко Л. В. Художній переклад як вид міжкультурної комунікації в контексті Євроінтеграції. Літературознавчі студії. 2015. Вип. 1(1). С. 228–235.

Іваненко К. В. Специфіка перекладу художнього тексту. Науковий вісник кафедри ЮНЕСКО Київського національного лінгвістичного університету. Філологія, педагогіка, психологія. 2011. Вип. 22. С. 116–120.

Шулік С. Актуальні проблеми художнього перекладу. Перекладацькі інновації : матеріали V Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції (м. Суми, 12–13 березня 2015 р.). Суми : СумДУ, 2015. С. 141–143.

Published

2021-11-15

Issue

Section

Філологія