Peculiarities of the Language Behavior of the Character of the Work of Art and Translation on the Material of Discursive Fragments of D. Keyes’s novel Flowers for Algernon

Authors

  • D.О. Tabaran

Keywords:

translation; speech behavior; transformation; translator; a work of fiction

Abstract

This study focuses on the study of the speech behavior of a character in a in a work of fiction and the peculiarities of its translation, namely: the influence of linguistic defects and intentional language distortion on the translation complexity to ensure its identity and adequacy. The translator’s transformations as a means of conveying the sense of the utterenceare studied and classified. The methodological basis of the work is a systematic approach, analysis of the examples. The subject of the study determines the use of a linguistics analysis of the originals, a contextual analysis method, a contrastive description method and a comparative method.

References

Рудківський О. П., Володіна Т. С. «Загальна теорія перекладу» для першого (бакалаврського) рівня / Навчально-методичний посібник / Київ: Вид. центр КНЛУ, 2017. 296 c.

Влахов С, Флорин С. «Непреводимое в преводе». Реалии – 1960. Издательство «Международные отношения». 328 с.

Keyes D. Flowers for Algernon. London: Orion Publishing Group, 2017. 216 p.

Деніел Кіз. Квіти для Елджернона / Укр. видання / 2018 р. 302 с.

Published

2021-11-15

Issue

Section

Філологія